伊莉討論區
標題:
鋼之鍊金術師之大陸譯名...爆搞笑!!
[打印本頁]
作者:
Hiroki軍曹
時間:
2010-9-11 02:50 PM
標題:
鋼之鍊金術師之大陸譯名...爆搞笑!!
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
inzaghi88
時間:
2010-9-11 06:43 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
wen318
時間:
2010-9-12 03:08 PM
這哪裡找來的ㄚ
這是每回合的主題嗎??
不太像
作者:
bluer
時間:
2010-9-13 12:03 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
aging29
時間:
2010-9-14 02:55 PM
快被"喝牛奶的重要"和"豆丁哥"笑死了
這到底是啥鬼...
作者:
spiderman76012
時間:
2010-9-14 06:14 PM
怎麼那麼多!?
這是要取鋼鍊名子的票選嗎= =?
作者:
閒木
時間:
2010-9-14 11:17 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
siaoya
時間:
2010-9-15 09:01 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
ac69896
時間:
2010-9-15 10:23 PM
這些翻譯都好妙!!
可是真的有那麼多翻譯嘛!!
那應該只是大陸其他人翻好玩的吧
像"明天過後"也就叫"後天"只有一種翻譯而已
作者:
srx010283
時間:
2010-9-16 08:06 AM
豆丁哥 哈 哈哈
被艾德華知道 大概又是一次暴動
作者:
yoyoman1008
時間:
2010-9-17 12:33 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
willythecool689
時間:
2010-9-18 10:31 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
伊姆
時間:
2010-9-18 12:31 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
lo61036ve
時間:
2010-9-18 07:28 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
clementlamym
時間:
2010-9-19 12:45 AM
來來~~再來幾個
豆子無雙
無雙FULLMETAL 豆子再臨
頭文字"煉"(頭文字D?)
作者:
sogreat0204
時間:
2010-9-19 08:10 AM
中國人真是博大精深阿
連這種都想的出來(Orz
雖然想像力就是超能力
作者:
aaa415263aaa
時間:
2010-9-22 05:25 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
Etls
時間:
2010-9-22 09:53 PM
我看到要狂笑和噴血了.一只強調豆子.矮又不是重點.
恩維的cospiay也太會換主角了吧!還有阿母斯壯少校,也不是主角吧!
而且還有很多都是用別的作品的名子仿用的.
作者:
Hohenheim
時間:
2010-9-22 11:05 PM
只能說大陸方面的翻譯真的很好笑
雖然有些的確點中主題
作者:
u4vu86cl3d04
時間:
2010-9-23 02:05 AM
後面都是亂掰的吧
但是好好笑XD
作者:
rr1280
時間:
2010-9-23 12:12 PM
噗.... 也太好笑了吧!!
有的譯名真的是莫名其妙
作者:
cheack00
時間:
2010-9-23 07:16 PM
這啥!!!?(◎口◎)!?
此命名方式還當真創意無限嘎~
無厘頭到淋漓盡致,卻又處處點到裡頭的經典嘎
我該配服還是噴飯XD
作者:
boy0916
時間:
2010-9-24 09:43 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
哈哈=))
時間:
2010-9-24 11:44 PM
標題都是什麼豆丁或矮個兒之類的= =
這就是第二季動畫結局為何要讓愛德繼續待在鍊金術世界的原因
他在真實世界來到中國看到這些
一定會發飆= =
作者:
keithljy
時間:
2010-9-25 04:27 PM
這個只是大陸鋼煉百度貼吧的人惡搞而已...並不是什麼大陸的譯名啦=口=
作者:
bababala
時間:
2010-9-25 11:03 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
lokisd01
時間:
2010-9-26 12:41 PM
大陸人真的是很無言....這翻譯也看得下去
作者:
暴風者黑貓
時間:
2010-9-28 04:37 PM
太多了!?
是再幫大陸選譯名嗎?
作者:
yamato261748
時間:
2010-9-28 07:40 PM
唉.....
大陸的「詭異」翻譯已經是多到不想再提了
不過還真的很爆笑的說
還是有他們的一套XD!
作者:
imapizza
時間:
2010-9-28 08:10 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
seconder
時間:
2010-9-28 10:47 PM
怎麼那麼多!?
這是要取鋼鍊名子的票選嗎= =?
+1
作者:
hahafuc
時間:
2010-9-29 06:39 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
我沒有存在感
時間:
2010-9-29 08:48 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
月楓亞特萊爾
時間:
2010-10-1 12:13 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
貓雉
時間:
2010-10-1 08:37 PM
這是故意惡搞得吧.......
不~~~
我想愛德看到某些標題會發瘋吧XDDDD
作者:
ryeofsong
時間:
2010-10-1 10:20 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
lanew6656
時間:
2010-10-1 10:46 PM
哈哈
不過有的大陸翻譯真的會是笑死人啦
作者:
mib83323
時間:
2010-10-1 10:51 PM
好多隱射愛德個子小的''豆''字喔
作者:
a453217xw
時間:
2010-10-2 12:38 AM
這些翻譯都好妙!!
可是真的有那麼多翻譯嘛!!
那應該只是大陸其他人翻好玩的吧
像"明天過後"也就叫"後天"只有一種翻譯而已
作者:
阿描
時間:
2010-10-2 10:04 AM
這其實是網路惡搞吧,不然這些如果真的翻出來咱家(?)牛姐不知會吐多少血啊(茶)
話說第一個讓我想到了紅O夢XD
作者:
mopehank
時間:
2010-10-2 10:10 AM
哪裡會有這麼多名字
只是大陸鄉民為了好玩搞笑故意取的吧
不過真的是令人噴飯阿!!
作者:
bt0806449
時間:
2010-10-2 08:24 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
c7611051111
時間:
2010-10-4 04:48 AM
哈哈哈哈!我只能說大陸人都是丁仔....,丁丁。
作者:
starall
時間:
2010-10-4 10:24 AM
阿勒...超無言的對岸的翻譯= =
作者:
s5772409
時間:
2010-10-7 11:54 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
kilik7795
時間:
2010-10-23 08:21 AM
天啊!!!!
我看到快笑破肚子了
哈哈哈~~~
猛飆淚啊!!
大大後面的註記也好好笑
作者:
someguy11
時間:
2010-10-23 09:13 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
tgos385
時間:
2010-10-25 12:13 AM
回復
4#
bluer
桶 應該就是阿爾的那身盔甲
艾力克兄弟=豆+桶
作者:
tgos385
時間:
2010-10-25 12:16 AM
回復
1#
Hiroki軍曹
好多都超爆笑
我覺得最好笑的是"我要鍊出媽媽"
XDDDDD
大陸人真是耿直
取個名也能這麼白話
多虧胡適的白話運動
造就今日如此多之趣事
作者:
sophia61023
時間:
2010-10-26 01:08 AM
我好像好久以前就看過這篇了
還是覺得很好笑XDD
作者:
gregory4041
時間:
2010-10-26 03:11 AM
噗.... 也太好笑了吧!!
有的譯名真的是莫名其妙XDDDD
作者:
ss20101010
時間:
2010-10-26 01:29 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
ray23393527
時間:
2010-10-26 01:57 PM
大陸的翻譯.....不意外....爾偶看一下...笑笑帶過
作者:
strongcrazy
時間:
2010-10-26 03:59 PM
這只是惡趣的搞笑,而不是翻譯吧?
有些一看就知道是某些作品,拿來套用在鋼練上
像是《那豆、那桶、那石》...那不就是「那山那人那狗」的影片嘛= =
作者:
n7773246
時間:
2010-10-27 08:57 AM
這些全是譯名嗎 0.0
都好冏 台灣翻譯還是比較好
作者:
白爛主持人
時間:
2010-10-27 10:44 PM
噗.... 也太好笑了吧!!
有的譯名真的是莫名其妙
作者:
kantvgame2004
時間:
2010-10-30 08:28 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
a9040517
時間:
2010-11-2 04:17 PM
非常NICE的取名XDDDDD
不過迷你裙的確是上校的理想沒錯XD
作者:
nervousness888
時間:
2010-11-4 08:05 PM
有些真是很貼切,不過那些非主角的名字是來亂的嗎?雖然真的失身了=ˇ=不過這樣誰敢討論它呀....
喂!你看過失身了嗎?(笑到不行>ˇ<)
還有那《一個不喜歡喝牛奶卻希望長高的天真小孩
與不喝牛奶卻長得很高的天真盔甲華麗麗
地用煉金術去找石頭的旅行》超貼切的XDDDDD
作者:
J133
時間:
2010-11-5 09:14 PM
這也太好笑了吧...
大陸譯名真的很有趣
不過也太瞎了 XD
作者:
eileenai
時間:
2010-11-6 12:05 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
iefirefox
時間:
2010-11-7 01:03 AM
這真的是有蠢到 只好說有笑有推啦
作者:
蘭將
時間:
2010-11-7 01:46 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
tyughj
時間:
2010-11-8 08:11 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
qqqqqq0
時間:
2010-11-8 02:23 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
kkword
時間:
2010-11-10 11:36 AM
超搞笑的~搞不懂它門市怎麼翻譯的= =
作者:
dante769914
時間:
2010-11-18 11:06 PM
怎麼有這麼多翻譯啊~
太搞笑了!!!
作者:
q2621015
時間:
2010-11-19 02:58 PM
感覺好像是其他卡通的ID換成鋼鍊的用詞而已= =...
還美豆子戰士... "他把青春獻給石頭" 這倒是讓我笑了...
之前同學也是在網路上看到大陸把蠟筆小新翻成"一個啟智兒的故事" 無言= = ...
作者:
whert30244
時間:
2010-11-20 05:34 PM
回復
1#
Hiroki軍曹
鋼豆王 或是樓上大大說的豆丁哥 都是不錯的
作者:
jeep0972
時間:
2010-11-22 03:19 PM
有幾個還蠻好笑的
不過大陸那邊真的有這麼多譯名嗎??
作者:
z7895123j
時間:
2010-11-27 12:13 AM
《一個不喜歡喝牛奶卻希望長高的天真小孩
與不喝牛奶卻長得很高的天真盔甲華麗麗
地用煉金術去找石頭的旅行》
....
總覺得....
這個標題的形容詞有點多餘?!
作者:
火影之王
時間:
2010-11-27 12:54 PM
這應該是在惡搞他的名字而已吧
干大陸譯名啥事!!
作者:
wl01646774
時間:
2010-12-1 05:06 PM
有那麼多種翻譯嗎...每個看起來都好誇張=.=
作者:
雨絮
時間:
2010-12-2 02:05 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
somepink
時間:
2010-12-2 11:24 PM
怎麼那麼多很瞎的標題??
因該是有活動亂想的吧~不然真是太扯了XDDD
作者:
ada10
時間:
2010-12-3 12:37 AM
大陸 命名真是 很搞笑 有夠無言的
看了根本像是 幼稚園小孩的智商 一樣
作者:
backstreet01
時間:
2010-12-4 10:21 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
sa135
時間:
2010-12-4 10:23 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
9613110
時間:
2010-12-5 10:41 PM
這不愧是中國
真的有構無俚頭!
作者:
1234cde
時間:
2010-12-6 11:10 AM
豆丁哥 哈 哈哈
被艾德華知道 大概又是一次暴動
作者:
sss12369
時間:
2010-12-17 07:05 PM
好奇怪喔 !!!!!
根本就不塔˙大陸都亂翻˙˙˙˙
作者:
zxc319924
時間:
2010-12-17 10:42 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
zz820427
時間:
2011-1-5 05:25 PM
這什麼鬼翻意啊?
比奇怪的四個人、海底一群魚和蜘蛛俠還誇張!
而且還不只一種......
作者:
TPA710329
時間:
2011-1-6 12:29 AM
基本上 這應該算是惡搞文 笑笑就好~
也請不要把對岸的人想的那麼低俗...
===
事實上翻譯是一樣的!只是繁簡體文 有差異性!
如果把這些搞笑文 認真來對待的話 那你就輸了!
不需要貶低別人 來提升自己!!!
===
很多官方翻譯 對懂原文的人來說 都是可笑的~
台灣也是有很多亂七八糟的怪翻譯
作者:
影無
時間:
2011-1-6 10:03 PM
大陸就是這樣,許多片名到大陸都變的不知所云
作者:
PZ976431
時間:
2011-1-8 01:21 PM
回復
1#
Hiroki軍曹
我只能說...還好我生在台灣...
為啥有些名子像限制級影片阿
看了這些名子 真想不到會是如此好看的卡通阿...
作者:
1qsxdr5
時間:
2011-1-8 03:16 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
kimen35
時間:
2011-1-12 01:59 AM
這些翻譯都好酷唷!!
可是真的有那麼多翻譯嘛@@?
作者:
暗影風霜
時間:
2011-1-13 08:52 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
Sonia小豆
時間:
2011-1-14 04:56 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
賢仔~
時間:
2011-1-14 10:07 PM
哇哇!!
好扯喔!!
感覺就整個亂翻~~
還是台灣翻得比較好XDD
作者:
ratyamie1
時間:
2011-1-15 12:19 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
testfish000
時間:
2011-1-15 03:42 PM
真的是超好笑的啦
他們到底是怎麼翻的啊?
翻得太好笑了啦
原本不是搞笑的 都變成爆笑啦!XD
作者:
zeropiao
時間:
2011-1-29 01:01 AM
為什麼會有這麼多讓人腹筋崩壞的名字www (腹筋掰掰)
《大佐無能吧不是罪》這個害我腹筋用力的抽動了一下……
應該要說對岸的很有才嗎?XD
作者:
ying125
時間:
2011-1-29 07:45 AM
哈 哈 哈
大陸就是不一樣
翻得就是沒比我們好
作者:
power433v
時間:
2011-1-29 12:37 PM
感覺怪怪的?
就算是大陸翻譯漫畫好了
難不成有一堆出版社都有出版?
名字也太多了吧....
作者:
kskks
時間:
2011-1-29 12:41 PM
這麼多, 但是沒有一個正常的
haha~~
作者:
freedom42408
時間:
2011-1-29 03:43 PM
看完笑死人XD"
《人與獸結合的故事》這是說合成獸吧?
《煉金X煉金》 這應該是學獵人?
作者:
watasinoneco
時間:
2011-2-3 02:00 AM
..............這是樓主自己改的吧-.-
再怎麼說數量也太多了。
有人會把「鋼の錬金術師」改成偏離這麼遠的嗎?
作者:
s96422
時間:
2011-2-18 01:22 AM
應該是是惡搞成分居多吧
《大佐無能吧不是罪》超好笑的XDDD
歡迎光臨 伊莉討論區 (http://s03.p02.eyny.com/)
Powered by Discuz!